듣기 안 좋은 교과서들 때문에 한국의 역사 시비 뜨거워

UNFLATTERING TEXTBOOKS ADD HEAT TO A DEBATE ABOUT SOUTH KOREA'S HISTORY
  조회: 12,654   등록 일자: November 17   카테고리: 
By CHOE SANG-HUN ⓒ 2008 New York Times News Service SEOUL, South Korea -- To conservative critics, a widely used textbook's version of how American and Soviet forces took control of Korea from Japanese colonialists in 1945 shows all that is wrong with the way South Korean history is taught to young people today. 서울 – 비판적인 보수주의자들 입장에서 보면, 미군과 구 소련군이 1945년에 일본 식민주의 세력의 손에서 한국을 어떤 식으로 접수했느냐에 대해 요즘 널리 사용되고 있는 한 교과서가 어떤 식으로 설명하고 있는 지를 보면 현재 한국의 역사가 한국의 청소년들에게 가르쳐지고 있는 방식이 얼마나 잘못되어 있는지 잘 알 수 있다. The facts no one disputes are that, at the end of World War II, the Soviet military swept into northern Korea and installed a friendly Communist government while an American military administration assumed control in the south. 아무도 이의를 제기하지 않고 있는 사실들이란, 2차 대전이 끝나면서 소련군이 북한에 신속히 진입하여 친소 공산주의 정권을 설치했으며 한편 남한에서는 미국의 군정이 실권을 장악했다는 사실들이다. But then the high school textbook takes a direction that has angered conservatives. It contends that the Japanese occupation was followed not by a free, self-determining Korea, but by a divided peninsula dominated once again by foreign powers. 하지만 문제는 그 다음이다. 문제의 고교 교과서는 보수주의자들이 분노하지 않을 수 없는 방향을 취하고 있는 것이다. 이 교과서는 일본의 점령이 끝난 뒤에 생긴 것은 자유로운 자치적인 한국이 아니라 외국 열강들이 또 다시 지배하는 분단된 반도였다고 주장하고 있다. "It was not our national flag that was hoisted to replace the Japanese flag. The flag that flew in its place was the American Stars and Stripes," reads the textbook published by Kumsung Publishing. “일본 국기 대신 게양된 기는 우리 국기가 아니었다. 대신 게양된 기는 미국의 성조기였다”고 금성 출판사가 내놓은 교과서는 서술하고 있다. "Our liberation through the Allied forces' victory prevented us from building a new country according to our own wishes," it adds. The critics include the government of President Lee Myung-bak, the conservative who came to power this year with a pledge to overturn a decade of liberal policies that he said had coddled North Korea and denigrated the American alliance -- the alliance that liberals have accused of propping up South Korean dictators in the name of anti-Communism. 비판자들 중에는 이명박 대통령이 이끄는 한국 정부도 들어 있다. 이 대통령은 북한의 응석을 들어주고 미국과의 동맹 관계를 폄하했다고 그가 말하는 10년간의 진보 노선 정책들을 뒤집겠다는 공약을 들고 나와 금년에 집권하게 된 보수주의 정치인이다. 미국과의 동맹에 대해 진보 노선 주의자들은 반공이라는 명분하에 한국의 독재자들을 비호하고 지원한 것이 그 동맹 관계라고 비난해 왔다. On Oct. 30, the Ministry of Education, Science and Technology demanded that the authors of the Kumsung book and five other textbooks used in high schools delete or revise 55 sections that it said "undermine the legitimacy of the South Korean government." "A textbook of modern history should be written in a way that does not hurt our national pride," it said. The authors rejected the interference, saying critics were trying to "beautify" the country's problematic history, overlooking Korean collaboration with the Japanese occupiers and postwar dictatorships. The liberal opposition in parliament said the government's attempt to censor the textbooks was reminiscent of those dictatorships, which once exercised control so complete that it included what books South Koreans could read and the proper length of women's skirts. "National pride? Patriotism? They should be based on historical facts," said Hong Soon-kwon, a history professor and co-author of the Kumsung textbook. South Korea used to use a single government-issued modern-history textbook to teach teenagers. But in 2003, to encourage diversity in historical views, the government approved six privately published history textbooks for high school use. Ever since, the textbooks have drawn criticism from conservatives, sharpening the larger debate in South Korea over how to appraise past leaders -- including the founding president, Syngman Rhee, and the military strongman Park Chung-hee -- and the complicated relationship with the United States. ... (ⓒ 2008 The New York Times) (ⓒ 2008 www.usabriefing.net)
관련 기사보기
본 내용을 무단 전재, 도용할 경우 저작권법에 의해 엄중 처벌 받게 될 것임을 경고합니다